Inglês britânico e americano: Qual é a diferença?
Assim como acontece com o português falado no Brasil e em Portugal, o inglês também mostra divergências radicais quando se compara Inglaterra com Estados Unidos. As diferenças entre o inglês britânico e americano vão além da questão de sotaque ou pronúncia, embora o impacto desta última possa ser grande para uma pessoa que ainda não alcançou a fluência.
Neste texto vamos aprender mais sobre o assunto e ver alguns exemplos da diferença entre o inglês britânico e americano.
Afinal, qual é o inglês mais popular?
O inglês dos Estados Unidos é mais praticado que o inglês britânico. Isso pode ser explicado, em grande parte, pela maior presença da mídia norte-americana ao redor do mundo. Se você parar para pensar em filmes, séries, músicas e até em livros em inglês, é muito possível que a maioria dessa lista seja originada dos EUA.
Um fato curioso é que esse fenômeno que vemos hoje é o inverso do registrado até o final do século XIX, quando a Inglaterra detinha o posto de superpotência mundial e predominava a propagação de sua cultura ao redor do mundo.
Mas a popularidade do inglês americano não quer dizer que exista uma versão da língua mais correta do que a outra. A maior diferença do inglês britânico e americano é semântica, ou seja, elas derivam do contexto e da história de determinado termo. Um exemplo é a palavra metro. Os americanos dizem “subway” enquanto os britânicos falam “underground” ou “tube”. Mesmo diferentes, não quer dizer que uma versão é certa e a outra é errada.
Como escolher entre inglês americano e britânico?
O que deve determinar a escolha por um curso de inglês não deve ser a diferença entre as duas versões do idioma, mas a adaptabilidade que esse curso tem em relação às necessidades do aluno. Isso também é válido para quando se escolhe ter aulas particulares de inglês com professores nativos.
Acredito que você esteja curioso para dar uma olhada em exemplos da diferença entre inglês britânico e americano. Confira o que muda no vocabulário.
Lista de palavras em inglês britânico e americano
Português | Inglês Americano | Inglês Britânico |
Acostamento (de estrada) | Shoulder | Hard shoulder |
Advogado | Lawyer | Solicitor / Barrister |
Agenda | Appointment book | Diary |
Aluga-se | For rent | To let |
Alumínio | Aluminum | Aluminium |
Apartamento | Apartment | Flat |
Armário | Closet | Wardrobe |
Aspas | Quotation marks | Speech marks |
Auto-casa | Motor home | Caravan |
Auto-estrada | Freeway | Motorway |
Avião | Airplane | Aeroplane |
Balas | Candy | Sweets |
Banheiro | Lavatory / Bathroom | Toilet |
Batatas fritas (formato longo) | French fries | Chips |
Batatas fritas (em fatias finas) | Potato chips | Crisps |
Beringela | Eggplant | Aubergine |
Biscoito (doce) | Cookie | Biscuit |
Bombeiros | Fire department | Fire brigade |
Borracha de apagar | Eraser | Rubber |
Calçada | Sidewalk | Pavement / Footpath |
Calças | Pants | Trousers |
Cama de campanha | Cot | Camp bed |
Caminhão | Truck | Lorry |
Caminhão de lixo | Garbage truck | Dustbin lorry |
Capô do motor | Engine hood | Bonnet |
Cara (pessoa, rapaz) | Guy | Bloke / Guy |
Carona | Ride | Lift |
Carteira de habilitação | Driver’s license | Driving-licence |
Carteiro | Mailman | Postman |
Centro (de uma cidade) | Downtown | City centre, town centre |
CEP | Zip Code | Postcode |
Chupeta | Pacifier | Dummy |
Cinema | Movie theater | Cinema |
Código de acesso DDD | Area code | Dialing code |
Colega de quarto ou de apartamento | Roommate | Flatmate |
Consultório | Doctor’s office | Surgery |
Conta corrente | Checking account | Current account |
Conversível | Convertible | Convertible |
Corpo docente | Faculty | Academic staff |
Currículo | Resume | Curriculum vitae |
Curso de graduação | Undergraduate school | Degree |
Diretor (de escola) | Principal | Head teacher / Headmaster |
Edifício de apartamentos | Apartment building | Block of flats |
Elevador | Elevator | Lift |
Escola particular | Private school | Independent school / Public school |
Escola pública | Public school | State school / Local authority school |
Estacionamento | Parking lot | Car park |
Estrada de chão | Dirt road | Unpaved road |
Farmácia | Drugstore | Chemist’s |
Feriado nacional | National holiday | Bank holiday |
Fila | Line | Queue |
Fita adesiva | Scotch tape | Sellotape |
Fogão | Stove | Cooker |
Forno | Oven | Cooker |
Fralda | Diaper | Nappy |
Futebol | Soccer | Football |
Gasolina | Gas (gasoline) | Petrol |
Lanterna | Flashlight | Torch |
Lapiseira | Mechanical pencil | Propelling pencil |
Lata de lixo | Garbage can | Bin |
Lixeiro | Garbage collector | Dustbin man |
Lixo | Garbage | Litter / Rubbish |
Mamãe | Mom / Mommy | Mum / Mummy |
Matemática | Math | Maths |
Metrô | Subway | Underground / Tube |
Outono | Fall | Autumn |
Passagem só de ida | One-way ticket | Single ticket |
Placa de carro | License plate | Number plate |
Pneu | Tire | Tyre |
Ponto (final de frase) | Period | Full stop |
Porta-malas | Trunk | Boot |
Pós-graduação | Graduate studies | Postgraduate course |
Problema de matemática | Math | Problem sum |
Puxa-saco | Brownnoser / Ass-kisser | Arse-licker |
Querosene | Kerosene | Paraffin |
Recepção | Front desk | Reception |
Refrigerante | Pop / Soda | Soft drink / Pop / Fizzy drink |
Restaurante industrial | Cafeteria | Canteen / Staff restaurant |
Silenciador / Surdina | Muffler | Silencer |
Sindicato | Labor union | Trade union |
Sobremesa | Dessert | Pudding / Dessert |
Telefone celular | Cell phone | Mobile phone |
Tênis | Tennis shoes / Running shoes / Sneakers | Trainers |
Térreo | First floor | Ground floor |
Diferenças de ortografia entre o inglês americano e britânico
Além de palavras totalmente diferentes, como vimos na tabela acima, também existem alguns termos que possuem algumas pequenas mudanças de ortografia. Por exemplo: A palavra “teatro” para americanos é “theater” e para os britânicos “theatre”.
Confira outras diferenças de ortografia:
Inglês Americano | Inglês Britânico |
Center, theater, liter, fiber | Centre, theatre, litre, fibre |
Realize, analyze, apologize | Realise, analyse, apologise |
Color, honor, labor, odor | Colour, honour, labour, odour |
Catalog, dialog | Catalogue, dialogue |
Jewelry, traveler, woolen | Jewellry, traveller, woollen |
Skillful, fulfill | Skilful, fulfil |
Check | Cheque (bank note) |
Curb | Kerb |
Program | Programme |
Specialty | Speciality |
Story | Storey (of a building) |
Tire | Tyre (of a car) |
Pajamas | Pyjamas |
Defense, offense, license | Defence, offence, licence |
Burned, dreamed | Burnt (or burned), dreamt (or dreamed) |
Smelled, spelled | Smelt (or smelled), spelt (or spelled) |
Spoiled | Spoilt (or spoiled) |
Inquiry | Enquiry (or inquiry) |
Skeptical | Sceptical |
Inflection | Inflexion |
Com todos esses exemplos, fica bem mais fácil entender qual a diferença do inglês britânico para o americano, não é mesmo? Para ver mais conteúdos como este, acompanhe a gente nas redes sociais.
Posts em destaque
10 Curiosidades da Língua Inglesa
Como todas as outras, a língua Inglesa possui algumas curiosidades bem interessantes. Confira abaixo 10 curiosidades que você talvez não conheça ou não tenha se dado conta...
Leia mais4 dicas para pensar em inglês!
Você que está estudando ou tem muita vontade de aprender inglês já deve ter escutado a seguinte dica: “Você tem que tentar pensar em inglês”.
Leia mais5 dicas para aprender Inglês
Aprender Inglês é algo que para alguns parece a coisa mais difícil do mundo e para outros a coisa mais demorada do mundo. Mas, para nossa felicidade não precisa nem ser difícil nem demorado.
Leia maisQuer saber mais sobre nossos cursos?
Quer saber mais sobre nossos cursos?
*Curso Smart Learning 12 meses